• Категория: Лингвистика

Оглавление

Введение 3
Глава 1. Понятие стратегии «вежливость» 5 
Глава 2. К вопросу о коммуникативной вежливости и грубости в европейских лингвокультурах 11 
2.1 Стратегии вежливости и грубости в английском языке 18 2.2 Стилистический уровень 24 
2.3 Стратегии вежливости и грубости в немецком языке 26 
2.4 Стратегии вежливости и грубости в русском языке 29 
Заключение 33 
Список использованной литературы 35

Введение

Стратегии вежливости как тема исследования традиционно оставалась в поле прагматики, и ее опорными точками были постулаты Г. П. Грайса, речевые акты Дж. Серля и Дж. Остина, а также понятие вежливости П. Браун и С. Левинсона. Однако в последнее время в связи с развитием когнитивной лингвистики, рассматривающей языковые явления через призму ментальных репрезентаций, данная тема может обрести новые ракурсы. Так, когнитивное исследование стратегий вежливости позволило бы учитывать в анализе поверхностных речевых реакций разнородные структуры знаний (как индивидуальные, так и социокультурные), которые обусловливают те или иные интенции говорящих и, в конечном итоге, способы решения коммуникативных проблем. При этом когнитивное исследование принципа вежливости можно было бы проводить с привлечением различных понятий когнитологии: импликатура (D. Sperber, D. Wilson), фокусирование, фигура и фон (Р. Лэнекер, Л. Талми), перспективизация (Р. Лэнекер, Т. Талми, К. Грауманн, В. Каллмейер, Е. В. Падучева) и др.

Проблематика вежливости занимает одно из ведущих мест в прагмалингвистических исследованиях. Согласно Д. Томас, «под вежливостью понимаются стратегии, используемые говорящим для достижения ряда целей, прежде всего, для поддержания гармоничных отношений»[1]. Основополагающим исследованием проблемы вежливости является работа П. Браун и С. Левинсона «Вежливость. Некоторые универсалии в использовании языка». В ней вежливость подразделяется на два вида: вежливость как сигнал к сотрудничеству и как попытка скрыть агрессивные намерения. Исходя из этого, различаются три основных типа стратегий вежливости: прямое выражение смысла – уместное либо при чрезвычайных обстоятельствах, либо в том случае, если говорящий имеет власть над собеседником; стратегии позитивной вежливости, служащие сигналом к сотрудничеству (15 стратегий); и стратегии негативной вежливости, используемые с целью сокрытия агрессивных намерений (10 стратегий). Согласно Браун и Левинсон, данные стратегии необходимо применять при так называемых «Face-threatening acts (FTA)» – речевых актах угрожающих общественному лицу – образу человека в рамках общепризнанных человеческих качеств. При этом общественное лицо имеет два аспекта – позитивный и негативный. «Позитивное лицо» человека ассоциируется с его желанием быть уважаемым и получить одобрение. «Негативное лицо» ассоциируется с желанием не испытывать помех в своих действиях[2].

Все вышесказанное  говорит об актуальности выбранной темы.

Объектом исследования являются речевые стратегии вежливости и грубости.

Предмет исследования – функционирование и динамика речевых стратегий вежливости и грубости в европейских лингвокультурах.

Цель исследования – выявить и описать функционирование и динамику речевых стратегий вежливости и грубости в европейских лингвокультурах.

Цель исследования предполагает решение следующих основных задач:

- рассмотретьпонятие стратегии «вежливость»;

- изучить вопрос о коммуникативной вежливости и грубости в европейских лингвокультурах.

[1] Thomas J. Meaning in Interaction - London and New York: Longman. 1995. - С.8.

[2]Brown P., Levinson S. Politeness: Some universals in language usage - Cambridge: Cambridge University Press, 1987.


Заключение

Цель данного исследования заключалась в выявлении и описании функционирования и динамики речевых стратегий вежливости и грубости в европейских лингвокультурах. Изучив научную литературу по данному вопросу, а также проанализировав корпус фактического материала, мы пришли к следующим выводам:

Вежливость представляет собой универсальную категорию, присущую каждому обществу. Она представляет собой систему определенных принципов, регулирующих речевое поведение коммуникантов в процессе речевого общения. При этом вежливость может быть как позитивной, так и негативной. Разные типы вежливости соотносятся с разными речевыми актами. Стратегии позитивной вежливости,  направленные  на  сближение собеседников, связаны, главным образом, с экспрессивами, основная функция которых состоит в выражении отношения говорящего к происходящему (приветствие, благодарность, оценка,  комплимент  и  др.). Стратегии  негативной вежливости, главная цель которых заключается в демонстрации  уважения  личной  автономии адресата, соотносятся с побудительными речевыми актами, в которых говорящий оказывает коммуникативное давление на собеседника.

Реализация категории вежливости осуществляется в речевом этикете, под которым понимается функционирующая в определенной языковой культуре совокупность требований к форме, содержанию, порядку, характеру и ситуативной уместности тех или иных высказываний. Правила речевого этикета определяют выбор адекватной формы выражения коммуникативной интенции говорящего в зависимости от условий коммуникации.

Анализ корпуса фактического материала свидетельствует о том, что для реализации стратегий вежливости и грубости в современных европейских лингвокультурах используется целый набор различных средств. К общим средствам реализации стратегии вежливости относятся маркеры извинения, благодарности, модальные слова и глаголы, обращения, эфвемизмы. Для русского языка характерно использование частиц (-ка и -с), а для английского – разделительные вопросы.

Грубость же находит реализацию в использовании инвективной лексики, а также несоблюдения коммуникативной нормы, которая проявляется, например, в несоблюдении статусных отношений и использовании оскорбления, выраженного речевым актом резко негативной оценки.

Список использованной литературы

  1. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и «примитивное мышление» // Язык, культура, познание. – М. : Прогресс, 1997. – С. 291–325.
  2. Винокур, Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого повеления / Т. Г. Винокур.M.:URSS, 2005.
  3. Грайс, Г. П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. – Вып. 16. Лингвистическая прагматика. – М.: Прогресс, 1985. – С 222–223.
  4. Девкин В.Д. Хоноратив и гумилиатив // Прагматика слова. – М., 1985. – С. 13-27.
  5. Земская Е.А. Язык как деятельность: Морфема. Слово. Речь. М., 2005.
  6. Крысин Л.П. О некоторых изменениях в русском языке конца XX века // Исследования по славянским языкам. – № 5. – Сеул, 2000. – С. 63-91.
  7. Кузьменкова Ю.Б. Английская и русская вежливость в контексте культурных традиций // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2005. № 2. С. 12–13.
  8. Куликова, Л. В. Коммуникативный стиль как проблема теории межкультурного общения: автореф. дис. д-ра филол. наук/Л.В. Куликова. Волгоград, 2006.
  9. Ларина Т.В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах. М.,2003.
  10. Ларина, Т. В. Неимпозитивность как одна из доминантных черт английской коммуникативной культуры//Межкультурная коммуникация и перевод: материалы межвузовской конф. – М.: МОСУ, 2003. – С. 115–120.
  11. Остин, Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике.  Вып. 17. Теория речевых актов. – М.: Прогресс, 1986. – 126 c.
  12. Рябцева, Н.К. Язык и естественный интеллект / Н.К. Рябцева. М.: Изд-во «Асаdemia», 2005.
  13. Серль, Дж.Р. Основные понятия исчисления речевых актов / Дж.Р. Серль. Д. Вандервекен // НЗЛ. 1986. Вып. 18. С. 242 - 263.
  14. Brown P., Levinson S. Politeness: Some universals in language usage - Cambridge: Cambridge University Press, 1987.
  15. Eakins, B. and Gene, R. Sex Differences in Human Communication. – Boston: Houghton Mifflin Co., 1978. – P. 30–31.
  16. Leech, G. N. Principles of pragmatics. – L.: Longman, 1983. – 250 с.
  17. Thomas J. Meaning in Interaction - London and New York: Longman. 1995.
  18. Yingshun Ding/Hans-R.F luck Hoflichkeitsprinzipien im Chinseschin und Deuischen / Yingshun Ding/Hans-R.FIuck // Hoflichkeitsslile. Vol.2. Frankfurt am M.; Berlin; Bern;Bruxell; New York; Oxford; Wien; Lang. 2002.S.27-47.
  19. Прудывус А.Н. Эвфемизмы в современном немецком языке. Автореф. дис. ..канд. фил. наук. – СПб., 2006.  – 17с.
  20. Dornseiff F. Der deutsche Wortschatz nach Sachgruppen. – Berlin/New York, 2004. – 933c.
  21. Duden Wörterbuch der Deutschen Sprache. Mit CD-ROM – Dudenverlag, 2005. – 2560c.
  22. Henscheid E. «Dummdeutsch». Ein Woerterbuch. - Stuttgart: Verlag Philipp Reclam, 1993. – 213c.
  23. Küpper Н.  Wörterbuch der deutschen Umgangssprache. –  Stuttgart: Klett Verlag,1997. – 1438c.
  24. Leinfellner E. Der Euphemismus in der politischen Sprache (Beiträge zur Politischen Wissenschaft Band 13). –  Berlin: Duncker und Humblot Verlag, 1971. –177c.
  25. Luchtenberg S. Untersuchung zu Euphemismen in der deutschen Gegenwartssprache. – Frankfurt-am-Main: Peter Lang, 2002.  – 230c.

Цитируемые источники

  1. В РАН не поверили в искренность извинений Ливанова [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.vz.ru/news/2013/3/26/626111.html. – Дата доступа: 03.06.2013
  2. Ушел из жизни Петр Тодоровский [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.dni.ru/culture/2013/5/24/253294.html. – Дата доступа: 03.06.2013
  3. Stephen King: Tax Me, for F@%&’s Sake! [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.thedailybeast.com/articles/2012/04/30/stephen-king-tax-me-for-f-s-sake.html. – Дата доступа: 03.06.2013
  4. U.S. Decries Abuse but Defends Interrogations [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/articles/A37943-2002Dec25.html. – Дата доступа: 03.06.2013


Свяжитесь с нами в один клик:

Нажмите на иконку и вы будете переправлены на страницу связи с нашими специалистами.