• Категория: Лингвистика
  • Вид работы: Дипломная работа
  • Год защиты: 2017
  • Оригинальность: 71 %

Данная работа посвящена анализу русской фразеологии и фразеологии американского варианта английского языка с точки зрения отражения в ней национальной языковой картины мира. Такой раздел науки о языке как фразеология разрабатывает принципы выделения фразеологических единиц, методы их изучения и классификации. Также, фразеология, как раздел науки о языке, изучающей устойчивые речевые обороты и выражения – фразеологические единицы, передает социокультурный опыт. Фразеологизмы и фразеологические единицы наиболее ярко отражают мировидение и миропонимания носителей языка, их культуру, содержат в себе информацию о традициях, обычаях и других особенностях жизни народа. С помощью фразеологии можно раскрыть особенности быта народа, образа его мышления и мировосприятия, что в дальнейшем позволит поближе познакомится не только с культурой изучаемого языка, но и расширить знания самого языка. Кроме того, фразеологические единицы всегда становились причиной серьезных трудностей при переводе с языка на язык. Это объясняется не только различиями в видении мира той или иной нацией, но и чисто языковыми различиями в структурах языков.
Актуальность данного исследования обусловливается необходимостью всестороннего изучения фразеологических единиц с целью выявления в них компонентов, имеющих типологически значимую роль в структуре языка, поскольку, через содержание данных единиц можно изучить социокультурный, исторический опыт народа, переданный посредством языка. Все эти знания способствуют более глубокому изучению английской культуры и английского языка, расширению сфер его применения.
Научная новизна данного исследования заключается в том, что фразеологические единицы анализируются с целью выявления в их содержании единиц, отражающих языковую картину мира, а также особенности структуры языка в целом на основе проделанного сопоставительного анализа фразеологизмов, принадлежащих к различным фразеосемантическим полям «время», «деньги», «работа», и на материале примеров, взятых из русских и американских фразеологических словарей и других источников, представленных в библиографии данной работы.
Целью данной работы является подтверждение следующей гипотезы: фразеологические единицы отражают особенности типа языка, а также особенности картины мира своего носителя.
Основными задачами исследования являются:
 Рассмотрение понятий «языковая картина мира», «фразеологическая картина мира», а также «фразеологическая единица», «фразеологизм» и их особенностей;
 Изучение основных подходов к классификациям фразеологических единиц;
 Изучение особенностей национально-культурной специфики фразеологических единиц и ее отражения во фразеологии языка;
 Рассмотреть современные подходы к выявлению национально-культурной специфики фразеологизмов;
 Отразить особенности перевода американских фразеологических единиц на русский язык;
 Проделать сопоставительный анализ американских фразеологических единиц с культурными компонентами «время», «работа», а также фразеосемантических полей «успех», «богатство», «бедность» и их русских эквивалентов на основе критериев эквивалентности / безэквивалентности, синонимии / несинонимии.
Объектом данного исследования являются единицы, входящие в состав такого раздела языкознания как фразеология.
Предметом исследования является лингвокультурологический компонент значения фразеологизма.
Структура работы определена целями и задачами исследования. Глава 1 посвящена рассмотрению теоретических основ исследования фразеологических единиц в лингвокультурологическом аспекте, таких понятии как «языковая картина мира», «фразеологическая картина мира», их особенности и связи с фразеологией, а также рассмотрены общие характеристики понятий «фразеологическая единица», «фразеологизм», выведены основные подходы к их классификациям. Глава 2 посвящена изучению особенностей национально-культурной специфики фразеологических единиц, выделению современных подходов к выявлению национально-культурной специфики фразеологизмов. Глава 3 включает три раздела сопоставительного анализа фразеологизмов на материале американского варианта английского языка: анализы фразеологических единиц с культурными компонентами «время», «работа», а также фразеосемантических полей «успех», «богатство», «бедность» и их русских эквивалентов, выделенные в тематические подгруппы и семантические группы, основанные на критериях эквивалентности / безэквивалентности, синонимии / несинонимии. В конце каждой главы приводятся выводы о рассмотренных трудах зарубежных и отечественных лингвистов, а также проанализированных единицах и их особенностях. Список литературы состоит из библиографии, словарей, источников примеров, использованных для подбора практического материала и интернет ресурсов. В приложении 1 содержится таблица фразеологических единиц с культурным компонентом «время» и их эквивалентов, в приложении 2 таблица фразеосемантических полей «успех», «богатство», «бедность» и их эквивалентов, в приложении 3 таблица фразеологических единиц с культурным компонентом «работа». Результаты проведенного исследования представлены в диаграммах в приложениях 4,5,6.
Теоретическую базу исследования составляют труды таких отечественных и зарубежных лингвистов как Н.Д. Арутюновой, Р.А. Будагова, Ш. Балли, В. Гумбольдта, А.А. Кибрика, Н.Ю. Карауловой, В.В. Колесова, Ю.П. Солодуба, В.Н. Телии, Л.Н. Щербы, В.В. Виноградова, А.И. Ефимова, О.С. Ахматовой, Н.М. Шанского и других.
Исследование было проведено на материале фразеологии американского варианта английского языка. При анализе практической части работы для поиска примеров употребления фразеологических единиц в различных контекстах использовались различные источники примеров: фразеологические словари, произведения русской и англоязычной литературы, электронная платформа Corpus of Contemporary American English.
При анализе материала использовались следующие методы исследования: сравнительно-сопоставительный анализ, семантический анализ, контекстуальный анализ, сравнительно-типологический анализ, этимологический анализ.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что данная работа вносит определенный вклад в изучение лингвокультурологических аспектов фразеологии американского варианта английского языка.
Практическая значимость работы заключается в возможности использования ее результатов на занятиях по практике устной речи при переводе художественных и публицистических текстов. Результаты исследования могут быть использованы на занятиях по английскому языку, посвященных культуре США, для более глубокого понимания особенностей менталитета жителей этой страны.


Свяжитесь с нами в один клик:

Нажмите на иконку и вы будете переправлены на страницу связи с нашими специалистами.