• Категория: Немецкий язык
  • Вид работы: Курсовая работа

Содержание

Введение ………………………………………………………………………3

I. Понятие кинесики. Общие положения………………………………….5

1.1.Невербальные средства общения и их роль. Невербальное поведение………………….….13

1.2 Этикет невербального общения……………………………………………..16

II. Специфика невербального общения в Германии и России………...19

2.1.Особенности немецкой и русской лингвокультур………………………...21

2.2.Отличия между немцами и русскими в повседневной жизни………….27

2.3.Социальный символизм…………………………………………………………35

Заключение…………………………………………………………………..38

Список использованной литературы…………………………………….39

Введение

При межнациональном общении особенно актуальными становятся также понимание и учет национальных особенностей коммуникативного поведения того или иного народа. Германия – это страна с богатыми культурными традициями, своеобразным национальным колоритом. Для адекватного общения с представителями данного народа важно принимать во внимание национально-культурную специфику их коммуникативного поведения.

Актуальность: В связи с тем, что невербальное общение  является важным компонентом национальной культуры, актуальной становится проблема формирования адекватного коммуникативного поведения при обучении иностранному языку. Это такой же важный аспект обучения языку, как и обучение, основным видам речевой деятельности.  Таким образом, описание и разъяснение национально-культурной специфики невербального общения  способствует профилактике и предотвращению межнациональных недоразумений и конфликтов, позволяет выявить и разработать пути достижения эффективности общения с представителями разных культур.

Если человек владеет невербальными средствами общения, то он может повысить эффективность общения.

Цель: выявление особенностей невербального общения представителей двух культур.

Задачи:

-    Определить роль невербального общения в процессе коммуникации.

- Рассмотреть национальную специфику невербального общения представителей немецкой и русской лингвокультурной общности.

- Раскрыть роль социального символизма в межкультурной коммуникации.

Исследуемый предмет – коммуникативное поведение немецкой и русской лингвокультурных общностей.

Объектом исследования являются невербальные средства современного немецкого и русского языка, выражающие ментальность данных народов.

Методы исследования. В работе используется метод сравнения и сопоставления.

Заключение

Различия между культурами не позволяют дать единственно верную оценку точек расхождения и соприкосновения немецкой и русской культур, описать идеальный характер коммуникации между их представителями. Очевидно, что выводы, которые можно сделать, довольно многозначны и не вписываются в привычные рамки «хорошо - плохо». То, что интерпретируется как «плохо» с позиции немцев, может быть «хорошо» с точки зрения русской культуры, и наоборот. Однако знание другой культуры позволяет наиболее оптимально построить процесс коммуникации и избежать всевозможных подводных камней в процессе

Главное правило поведения в чужой стране, которому нужно неукоснительно следовать, это - чувствовать себя гостем и вести соответственно, уважать хозяев и достойно представлять свою родину. По вашему поведению, манерам, внешнему виду будут судить о вашей стране, поэтому следует быть деликатными и вежливыми.

Помните, что такт, предупредительность, сердечное отношение, улыбка ценятся в любой стране. Даже если вы находитесь с частным визитом (отдыхаете или приехали к друзьям), никогда не забывайте, что вы - представитель другой страны. В то же время не пытайтесь с ходу судить о жителях другой страны и не спешите с выводами. То, что покажется вам странным, может оказаться привычным для этой страны. А то, что принято и считается обычным в вашей стране, может быть совершенно неприемлемо в другой, и, не зная традиций и обычаев, можно нечаянно обидеть представителя другой страны или самому попасть в неловкую ситуацию. Во многих странах внимательно следят за соблюдением формальностей и болезненно реагируют на их нарушение. От вашего поведения порой может зависеть и само ваше пребывание в другой стране. Поэтому, отправляясь за границу, познакомьтесь, хотя бы в общих чертах, с обычаями и характерными особенностями той страны, которую вы хотите посетить.

Список использованной литературы

  1.         Биркенбил В.: Язык интонации, мимики, жестов. - С.-П.: «Питер», 1997
  2. Бориско Н.Ф.: Бизнес-курс немецкого языка: Слов.-справ. Айрис-Пресс, 2004
  3. Бороздина Г.В.: Психология делового общения. Глава 7. Имидж делового человека. – М.: «Деловая книга»., 1998
  4. Винокур Т. Г.: Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. – М.: «Наука», 1993
  5. Горелов И. Н.: Невербальные компоненты коммуникации. – М.: «Наука», 1980
  6. Кнапп М.Л.: Невербальные коммуникации. – М.: «Наука», 1978
  7. Коляда Н.А.: Страноведение. Германия. М., Академия, 2004
  8. Конецкая В.П.: Социология коммуникации. – М.: МУБУ, 1997
  9.  Лабунская В. А.: Невербальное поведение (социально-перцептивный подход). - Ростов-на-Дону: «Феникс», 1988
  10. Лабунская В.А.: Экспрессия человека: общение и межличностное познание. - Ростов-на-Дону: «Феникс», 1999
  11. Леонтьев А. А.: Психология общения. – М.: «Смысл», 1997
  12. Лебедев В.Б.: Знакомьтесь: Германия! Пособие по страноведению: - 2-е изд., стер. - М.: Высш. шк., 2003
  13. Морозов В. П.: Искусство и наука общения: невербальная коммуникация. – М.: ИП РАН, Центр «Искусство и наука», 1998
  14. Павлов Н.В.: Германия на пути в третьем тысячелетие :  Пособие по страноведению- М.: Высш. шк, 2001
  15. Панасюк Г.И: Германия: страна и люди. Минск, ВШ, 1996
  16. Холл. Э.: Как понять иностранца без слов. – М.: «Наука», 1995


Свяжитесь с нами в один клик:

Нажмите на иконку и вы будете переправлены на страницу связи с нашими специалистами.