Узнайте стоимость написания работы!

Реферат
Реферат
от 300 руб.
Главная
Магазин / Лингвистика / Концепт в политическом дискурсе на примере перевода речей Билла Клинтона

Вид работы: Диссертация   Оригинальность: 55%  

Концепт в политическом дискурсе на примере перевода речей Билла Клинтона

Содержание
Часть I. Переводы……………………………………………………………..…. 3
1. Перевод речей…………………………………………………………….....3
Перевод речи Б. Клинтона по вопросам войны в Боснии…………….....3
Перевод речи Б. Клинтона по вопросам войны в Косово……………...12
Перевод речи Б. Клинтона об окончании войны в Косово………….....18
Перевод прощального обращения Билла Клинтона…………………....23
2. Перевод общественно политических текстов………………………....27
Перевод газетной статьи «В. Путин и 2008 год» ………………………...27
Перевод газетной статьи «Выборы в Польше»…………………………30
Перевод газетной статьи «Глобализация и культура»……………….. 33
Перевод газетной статьи «Американская дипломатия и Сингапур»..35
Часть II. Теоретический комментарий……………………………………….. 38
Введение…………………………………………………………………………... 38
Глава 1. Концепт в политическом дискурсе…………………………………. 42
1.1. Понятие политического дискурса, его общие характеристики
и жанровое пространство…………………………………………………42
1.2. Понятие и структура концепта. Виды концептов…………......... 47
1.3. Концепты, образующие политический дискурс…………………. 60
Выводы по Главе I ……………………………………………………………….62
Глава 2. Языковая репрезентация концепта «власть» в американской
политической речи и способы его передачи при переводе на
русский язык…………………………………………………………...................64
2.1. Понятийная составляющая концепта «власть»……………..........64
2.2. Языковая репрезентация концепта «власть» в американском
политическом дискурсе………………………………………………….. 70
2.3. Проблемы, возникающие при передаче концепта «власть» на
русский язык………………………………………………………………..76
Выводы по Главе II ………………………………………………………………95
Заключение……………………………………………………………………….. 97
Список использованной литературы…………………………………………..99
Список использованных словарей…………………………………………….102
Приложение (оригинал текстов на английском языке)…………………... 104
ЧАСТЬ I. ПЕРЕВОДЫ
1. Переводы речей
Речь Билла Клинтона по вопросам войны в Боснии (27 ноября 1995г.)
Добрый вечер. На прошлой неделе, в результате наших усилий в Дейтоне, штат Огайо, и при поддержке европейских и российских партнеров, оппозиционные партии в Боснии достигли мирного соглашения. Сегодня я хочу сказать несколько слов по поводу выполнения условий боснийского мирного соглашения, а также о том, почему наши ценности и приоритеты требуют от нас участия в его реализации.
Прежде всего позвольте сказать, что Америка не будет исполнять функцию по ведению войны. Она будет помогать народу Боснии обеспечить выполнение условий их собственного мирного соглашения. Наша миссия будет иметь четкие границы, цели и находиться под командованием американского генерала.
Выполняя эту миссию, мы будем иметь возможность остановить убийства невинного гражданского населения, особенно детей, и в то же время, обеспечить стабильность в Центральной Европе - регионе, имеющем жизненно важное значение для наших национальных интересов. Выполняя эту миссию, мы поступаем правильно.
С самого детства Америка была для нас больше, чем просто страной. Америка воплотила идею, которая стала примером для миллиардов людей во всем мире. Основатели нашей страны выразили эту идею в замечательных словах: Америка - это жизнь, свобода и поиск счастья. Политика Америки в 20в. была чем-то большим, чем просто борьбой за эти ценности: мы действовали, руководствуясь ими, и жертвовали ради них. Наш народ участвовал в двух мировых войнах, чтобы свобода восторжествовала над тиранией. После первой мировой войны мы перестали участвовать в делах мира, оставляя тем самым пустоту, которая заполнялась ненавистью. После Второй мировой войны мы продолжали вести за собой мир. Мы приняли на себя обязательства, которые сохраняли мир, способствовали распространению демократии, создали необыкновенное процветание, и принесли победу в "холодной войне".
Сегодня, благодаря нашей самоотверженности, американские идеалы – свобода, демократия и мир – становятся тем, к чему все чаще и чаще стремятся люди во всем мире. Америка – единственная страна, которая внушает к себе исключительное доверие. Это доверие вызвано не столько размером территории, богатством или военной мощью, сколько силой наших идей.
С окончанием холодной войны некоторые люди сомневаются, должна ли Америка и дальше выступать с инициативой по решению мировых проблем. Они считают, что, как и после первой мировой войны, Америка может теперь снять с себя эту обязанность. Они утверждают, что для обеспечения безопасности нам нужно только сохранить наши собственные границы, и что пришло время переложить инициативу по решению мировых проблем на другие страны. Я совершенно не разделяю такое мнение.
Холодная война уступает место глобализации. В такой ситуации наше участие более чем когда-либо необходимо, потому что проблемы, которые начинаются за пределами наших границ, могут быстро стать нашими проблемами. Мы все уязвимы перед организованными силами нетерпимости и разрушения, терроризма, этнического, религиозного и регионального соперничества; уязвимы перед распространением организованной преступности, оружия массового поражения и незаконного оборота наркотиков. Точно так же как фашизм и коммунизм, эти силы угрожают свободе и демократии, миру и процветанию. И Америка должна стать примером противодействия таким силам.
Никогда еще инициатива Америки не была более обоснованной и законной, чем при попытках остановить или предотвратить войну и гражданские беспорядки. От Ирака до Гаити, от Южной Африки до Кореи, от Ближнего Востока до Северной Ирландии, мы отстаивали мир и свободу, ведь это было в наших интересах. Мы все делаем правильно.
Это не означает, что мы можем решить все проблемы. Долг Президента – обеспечить соответствие потребности в активном участии Америки нашим стратегическим интересам и нашим возможностям влиять на ситуацию. Америка не может и не должна быть мировым полицейским. Не в наших силах остановить все войны навсегда, но некоторые из них остановить можно. Невозможно спасти всех женщин и детей, но многих из них можно спасти. Мы не в силах сделать все, но мы должны сделать все, что в наших силах.
Ужасная война в Боснии как раз и есть такое обстоятельство. Сейчас нигде столь остро и резко не ощущается необходимость нашего участия, чем в Боснии. В течение почти четырех лет эта война разрывала Боснию на части. Мы молились, чтобы ужасы Второй мировой войны навсегда исчезли бы из Европы. И вот они снова ожили в нашем сознании: находящиеся за ограждением из колючей проволоки заключенные; женщины и девушки, подвергшиеся насилию, беззащитные мужчины и мальчики, расстрелянные и брошенные в общие могилы, бесконечное количество беженцев, которых ждет будущее, полное отчаяния – все это напоминает концентрационные лагеря Второй мировой войны.
Когда я вступил в должность Президента, некоторые требовали немедленного вмешательства в конфликт. Я решил, что американские сухопутные войска не должны участвовать в этой войне, поскольку Соединенные Штаты не могут заставить прийти к миру Боснийские противоборствующие этнические группы сербов, хорватов и мусульман. Напротив, Америка действует совместно с нашими европейскими союзниками в деле установления мира, предотвращения дальнейшего разгорания войны, и облегчения страданий боснийского народа.
Мы наложили жесткие экономические санкции в отношении Сербии. Мы использовали наши военно-воздушные силы для проведения самой масштабной воздушной операции по оказанию гуманитарной помощи за всю историю и для установления границ запретной для полетов зоны, что позволило остановить военные действия в воздухе. Мы помогли установить мир между двумя из трех воюющих сторон – мусульманами и хорватами. Однако когда месяцы войны переросли в годы, стало ясно, что Европа сама по себе не может положить конец конфликту.
Этим летом, обстрел со стороны сербов вновь превратил детские площадки и рынки Боснии в смертельную зону. В ответ Соединенные Штаты провели с помощью НАТО серию непрерывных воздушных ударов, многие из них выполнялись отважными американскими летчиками, профессионалами своего дела. Эти удары с воздуха, вместе с новой решимостью наших европейских партнеров, а также успехи на поле боя Боснии и Хорватии убедили сербов, наконец, начать думать о заключении мира.
В то же время, Соединенные Штаты начали активные дипломатические усилия, которые привели к прекращению огня по всей Боснии и заставили стороны принять основные принципы мира. Три преданных своему делу американских дипломата, Боб Фрейзер, Джо Крузел, и Нельсон Дрю, пожертвовали своими жизнями ради переговоров. Мы со скорбью вспоминаем о них и о той большой утрате, которую пережили их семьи. Мы никогда не забудем их выдающуюся службу на благо нашей нации.
Наконец, только 3 недели назад, мусульмане, хорваты и сербы пришли в Дейтон, штат Огайо, в центре Америки, для переговоров по урегулированию конфликта. Там, истощенные в результате войны, они приняли на себя обязательства по заключению мира. Они согласились сложить оружие, сохранить Боснию в качестве единого государства, провести расследование и осуществить судебное преследование военных преступников, защитить гражданские права всех людей, чтобы попытаться построить мирное, демократическое будущее. И они попросили у Америки помощи в осуществлении этого мирного соглашения.
Америка должна ответить на эту просьбу и превратить надежды в ощутимую реальность. Для этого войска из нашей страны и со всего мира вступят на территорию Боснии, чтобы оказать необходимую поддержку для выполнения мирного соглашения. Я отказываюсь отправлять американские войска для проведения войны в Боснии и считаю, что мы должны помочь обеспечить мир в этом государстве.
Я хочу, чтобы вы знали, что поставлено на карту, что именно предстоит выполнить нашим войскам, и почему мы должны исполнить свои обязанности в целях содействия осуществлению мирного соглашения. Реализация этого соглашения в Боснии положит конец ужасным страданиям людей, войне, массовым казням, этническим чисткам, насилию и террору. Не будем забывать о четверти миллиона мужчин, женщин и детей, попавших под обстрел, убитых и замученных до смерти. Два миллиона человек – почти половина населения – были вынуждены покинуть свои дома и влачить жалкое существование беженцев. Эти сухие цифры скрывают миллионы личных трагедий. Каждая жертва войны была матерью или дочерью, отцом или сыном, братом или сестрой.
Теперь война окончена. Активное участие Америки позволило установить мир и прекратить страдания. Обеспечение мира в Боснии будет также способствовать созданию свободной и стабильной Европы. Босния находится в самом сердце Европы, по соседству со многими странами с их новой и пока ещё хрупкой демократией, и некоторыми нашими ближайшими союзниками. На протяжении многих лет американцы понимали, что свобода и стабильность Европы являются жизненно важными для нашей национальной безопасности. Вот почему мы участвовали в двух европейских войнах. Именно поэтому мы выдвинули план Маршалла по восстановлению Европы. Именно поэтому мы создали НАТО и вели холодную войну. И именно поэтому в настоящее время мы должны помочь народам Европы положить конец их худшим после Второй мировой войны кошмарам.
Единственной силой, способной выполнить эту работу, является НАТО - мощный военный союз демократических государств, который вот уже почти полвека обеспечивает нашу безопасность. И как лидер НАТО и главный посредник мирного соглашения, Соединенные Штаты должны быть неотъемлемой частью миссии. Если нас там не будет, то не будет там и НАТО; рухнет мир, вновь начнется война и возобновятся убийства невинных. Конфликт, уже унесший столько жизней, мог бы распространиться как яд по всему региону, подорвать стабильность в Европе, и наши партнерские отношения с европейскими союзниками.
Наш отказ от участия поставит под сомнение готовность Америки способствовать реализации мирного соглашения, посредниками которого мы являлись здесь, в Соединенных Штатах, особенно сейчас, когда главы трех государств, Боснии, Хорватии и Сербии, попросили нас принять участие, и пообещали приложить все усилия для обеспечения безопасности наших войск.
Если Америка станет слабым партнером, а наше активное участие будет поставлено под сомнение, то это подорвет способность нашего государства защищать свои интересы и убеждать других сотрудничать с нами. Если мы хотим сохранить свои партнерские отношения и лидирующие позиции, то должны действовать сообща. Как мы увидели, на примере войны в Персидском заливе и на Гаити, многие страны, которые разделяют наши цели, разделят также и наши трудности. Но если Америка не проявит инициативу, то последствия могут быть весьма серьезными, причем не только для других, но и, в конечном счете, для нас тоже.
В то время, как я обращаюсь к вам, НАТО завершает организацию СВС, международных сил по установлению мира в Боснии численностью около 60000 военнослужащих. Уже более чем 25 других стран, в том числе наши основные союзники в НАТО, пообещали присоединиться к ним. Они предоставят около двух третей от общего количества, примерно 40000 военнослужащих. Соединенные Штаты предоставят остальную часть, около 20000 солдат.
Позднее на этой неделе мне будет представлен на рассмотрение и утверждение окончательный план НАТО. Позвольте прояснить то, что я ожидаю в нем увидеть, и что он должен включать в себя, чтобы я дал окончательное согласие на участие наших Вооруженных сил.
Во-первых, миссия должна быть четко определена, иметь реалистичные цели, которые могут быть достигнуты в определенный период времени. Наши войска должны убедиться в том, что каждая сторона выведет свои войска за фронт и будет держать их там. Они будут поддерживать режим прекращения огня, чтобы война вдруг снова не началась. Эти усилия, в свою очередь, будут способствовать созданию безопасных условий, с тем чтобы народ Боснии смог вернуться в свои дома, голосовать в ходе свободных выборов, и начать восстанавливать свою жизнь. Объединенный комитет начальников штабов пришел к выводу, что эта миссия должна занять и займет около одного года.
Во-вторых, риск для наших войск будет сведен к минимуму. Наши войска будут подчиняться американскому генералу, командующему войсками НАТО. Но в отличие от сил ООН, войска будут хорошо подготовлены и оснащены, что позволит им немедленно реагировать на любую угрозу их собственной безопасности или какое-либо нарушение положений мирного соглашения.
Если мои требования будут учтены в плане, представленным НАТО, я немедленно отправлю его в Конгресс с просьбой поддержать его. Я также поручу небольшому числу американских войск участвовать в предварительной миссии НАТО, которая заложит основу для СВС и начнется примерно на следующей неделе. Они создадут необходимые штаб-квартиры и установят современные коммуникационные системы на территории Боснии, прежде чем НАТО направит туда свои войска, танки и грузовики.
Войска начнут разворачивать свои силы в Боснии сразу после официального подписания мирного соглашения в середине декабря. Международное сообщество будет способствовать осуществлению контроля над вооружением, чтобы уменьшить возможность военных действий и ограничить использование оружия в будущем. В то же время мировое сообщество, Соединенные Штаты и другие страны должны гарантировать, что Боснийская Федерация сможет защитить себя даже после ухода СВС. Подобные гарантии в обязанность СВС не входят.
Гражданские учреждения со всего мира начнут отдельную программу по оказанию гуманитарной помощи и восстановлению, в основном за счет наших европейских союзников и других заинтересованных стран. Эта работа является совершенно необходимой для того, чтобы упрочить мир. В рамках этой программы народ Боснии получит питание, жилье, одежду, лекарства, в которых люди испытывали нужду на протяжении столь длительного времени. Программа поможет им восстановить дороги и школы, электростанции и больницы, заводы и магазины. Программа поможет воссоединить семьи, и вернуть им жилье. Она позволит боснийцам свободно выбирать правительство и, как следствие, быть гораздо более заинтересованными в мире, чем в войне, что позволит миру развиваться по своим собственным законам.
В Боснии мы можем добиться успеха, и мы его добьемся, поскольку наши задачи ясны и имеют четкие границы, а наши войска сильны и очень хорошо подготовлены. Но, уважаемые сограждане, любое вовлечение американских войск сопряжено с риском, который вполне может вызвать потери. Могут быть потери в ходе сражений или в результате столкновений с людьми, которые не избавились от своей ненависти. Я приму все возможные меры для минимизации этих рисков, но нужно быть готовыми к такой ситуации.
Самое трудное для меня как для Президента – ставить под угрозу жизнь людей, которые вызвались служить нашей стране, если того потребуют наши интересы и ценности. Я принимаю на себя полную ответственность за любой вред, который может быть им причинен. Но любой, кто каким-либо действием поставит под угрозу наши войска, должен знать: мы своих не бросаем. С огнем мы будем бороться огнем.
После такого кровопролития и потерь, после столь возмутительных проявлений нечеловеческой жестокости, народу Боснии надо будет проявить чрезвычайное усилие воли, чтобы забыть прошлое и начать строительство новой жизни. Но при нашем активном участии и с помощью наших союзников, народ Боснии имеет возможность создать свое будущее в условиях мира. У них есть возможность напомнить миру о том, что всего несколько лет назад мечети и церкви в Сараево были ярким символом межнациональной терпимости, что единство Боснии основывалось на ее многообразии. Кладбище, расположенное сейчас в центре города, всего несколько лет назад было великолепным стадионом, где проводились Олимпийские игры, всеобщий символ мира и гармонии. Босния снова может стать таким местом. Мы не должны сейчас отворачиваться от Боснии.
Поэтому я прошу всех американцев, каждого члена Конгресса, демократа или республиканца, сделать выбор в пользу мира. Выбирая между миром и войной, Америка должна выбрать мир.
Уважаемые сограждане! Я прошу вас на мгновение задуматься об уходящем веке и о следующем столетии, которое скоро начнется. Предыдущие поколения американцев отстаивали свою свободу, и сегодня граждане Америки продолжают защищать её, поэтому их жизнь более безопасна и стабильна. Во всем мире больше, чем когда-либо, людей живут в условиях свободы, живут достойно. Больше людей, чем когда-либо, могут надеяться на лучшую жизнь. В этом состоит суть внешней политики Америки.
Мы знаем, что все это возможно благодаря свободе. А Америка всегда была главным борцом за свободу. Если мы и впредь будем делать все от нас зависящее, чтобы люди во всем мире пользовались тем, что дает свобода, если мы по-прежнему будем являться примером в борьбе за мир, то следующее столетие может быть самым великим временем в жизни нашего народа.
Несколько недель назад я был удостоен чести встретиться с Его Святейшеством Папой Иоанном Павлом II во время его визита в Америку. В самом конце нашей встречи Папа посмотрел на меня и сказал: "Я прожил большую часть этого века. Я помню, что он начался с войны в Сараево. Г-н Президент, вы не должны допустить, чтобы он закончился войной в Сараево".
Страшная война в Боснии бросила вызов нашим интересам и взволновала наши души. К счастью, мы можем что-то изменить. Я еще раз повторяю, что наша миссия будет иметь четко определенную цель, границы, а также будет достижимой. Народ Боснии, наши союзники в НАТО, и люди во всем мире хотят, чтобы Америка взяла инициативу в свои руки. Так давайте же выступим с этой инициативой. Это наша обязанность, как американского народа.
До свидания, и да благословит Господь Америку.

ЧАСТЬ II.ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
ВВЕДЕНИЕ
Общественная жизнь представлена многочисленными и взаимосвязанными сферами. Крупнейшие из них – экономическая, социальная, политическая и духовная. Каждая из этих сфер представляет собой определенную систему со своим типом организации и управления, со своими законами развития и традициями.
Особое место среди вышеперечисленных сфер занимает политическая сфера, предназначением которой в отличие от экономической, социальной и духовной, а также всех других сфер является организация и осуществление государственного управления обществом в целом.
Играя важную роль в жизни общества, политическая сфера издавна в той или иной степени привлекает к себе внимание представителей различных общественных наук – экономической теории, права, социологии, психологии, а также эта сфера привлекает внимание и лингвистов. В частности – лингвистов-переводчиков.
С возрастанием интереса к теории и практике политической коммуникации, появляются новые исследования в области политического дискурса, которые изучают разные аспекты политической риторики. Все больше научных работ и публикаций посвящены политической лингвистике и политическому дискурсу.
Тема власти играет важную роль в политическом дискурсе. Политический дискурс является типом институционального дискурса. Для него характерны определенные базовые концепты, которые присущи не только американскому, но и русскоязычному политическому дискурсу: «политика», «политик», «власть», «благо», «целедостижение», «народ», «государство», «интерес» и др. Концепт «власть», являясь ключевым концептом современного политического дискурса, формируется и реализуется по–разному в зависимости от концептуальной картины мира.
Концептуальная картина мира представляет собой исторически сложившуюся в обыденном сознании и отраженную в языке определенного коллектива совокупность образов, понятий, стереотипов и символов, которые представляют собой знания народа об окружающем мире и хранятся на уровне сознания в виде концептов.
Термин “концепт” уже достаточно длительное время используется учеными, работающими в русле когнитивной лингвистики (А. Вежбицкая, И.А. Мельчук, Ю.С. Степанов, Р.М. Фрумкина и др.). Ю.С. Степанов трактует концепт как основную ячейку культуры в ментальном мире человека, которой «принадлежит все, что принадлежит строению понятия … с другой стороны, в структуру концепта входит все то, что и делает его фактом культуры - исходная форма (этимология), сжатая до основных признаков содержания история; современные ассоциации; оценки и т.д.»[44:40].
Концепт «власть» как общественно-политический феномен находит яркое воплощение в англо- и русскоязычной картинах мира. Тема власти всегда занимала важное место в сознании человека, и можно без преувеличения сказать, что история человечества в целом и история каждой отдельной цивилизации – это история власти.
Исследование политического дискурса и концептов, которыми он сформирован, позволяет понять не только особенности и уникальность той или иной лингвокультурной картины мира, но и, сопоставив различные картины, обнаружить сходства и различия в языковых и культурных универсалиях различных систем.
Цель данной работы – характеристика концепта «власть» и выявление особенностей его передачи при переводе с английского языка на русский. Поставленная цель определяет следующие задачи исследования.
В теоретической области:
1) характеристика политического дискурса;
2) описание структуры и видов концепта;
3) краткое описание концептов, образующих политический дискурс;
В практической области:
4) рассмотрение ядра концепта «власть» с помощью анализа различных словарей с целью выявления его этимологии, эволюции, смысловых зон;
5) описание концепта «власть» на материале текстов американских политических речей и газетных статей;
6) анализ способов передачи языковых репрезентаций концепта «власть» при переводе на русский язык.
Объектом нашего исследования является концепт «власть» как основная лингвокультурная составляющая американского политического дискурса.
Предметом исследования является совокупность лексических репрезентаций, лежащая в основе концепта власть и отражающая специфику реализации данного концепта в американском политическом дискурсе.
Для решения поставленных задач в работе применялись следующие методы исследования: изучение литературы по теме исследования, метод компонентного анализа, сопоставительно-переводческий анализ, элементы этимологического анализа, сопоставительный лексикографический анализ, интерпретации, сравнения, обобщения, а также метод выделения общих признаков, характеризующих изучаемые концепты.
Методологической основой исследования послужили работы следующих авторов: Е.М. Верещагина, С.Г. Воркачева, В.И. Карасика, В.Г. Костомарова, Д.С. Лихачева, В.А. Масловой, В.П. Нерознак, К.В. Никитиной, Г.Г. Слышкина, Е.И. Шейгал и других.
Материалом для исследования послужили речи американских политиков, опубликованные в инернет-источниках, а также политические статьи в электронных версиях американских газет. Анализу и переводу были подвергнуты следующие речи американских политиков: 1) Address on Bosnia - Bill Clinton; 2)Farewell Address - Bill Clinton; 3)Statement on Kosovo - Bill Clinton; 4) Clinton Announces the End of the War in Kosovo, а также следующие статьи, опубликованные в электронном варианте газеты «Power Politics»: «V. Putin and 2008», «Polish Elections», «Globalization and culture», «American diplomacy and Singapore».
Кроме того, фоном для исследования послужили 100 речей американских политиков, которые нами не переводились, а лишь анализировались для выявления языковых репрезентаций концепта «власть».
Актуальность данного исследования объясняется тем, что изучение концептов является одним из наиболее активно развивающихся направлений лингвистики, но многие концепты ещё недостаточно изучены и освещены в научной литературе. Власть как механизм социального регулирования играет исключительно важную роль в современном обществе и поэтому находит множественное воплощение в языковой семантике и коммуникативной деятельности. Вследствие этого возникает необходимость изучить особенности функционирования концепта «власть» в американском политическом дискурсе, а также выявить способы его передачи при переводе на русский язык.
Научная новизна проведенного исследования заключается в том, что, несмотря на актуальность вопросов политического дискурса, ранее не проводился анализ его базового концепта «власть» как лингвокультурной составляющей американского политического дискурса и не проводилась систематизация его репрезентаций. Кроме того, данный концепт исследуется сквозь призму переводческих проблем.
Практическая значимость исследования состоит в том, что его результаты могут быть полезны практикующим переводчикам, а также могут быть использованы на занятиях по переводу общественно-политических текстов, семинарах по переводу, при разработке языковых спецкурсов, а также при составлении и редактировании англо-русских словарей.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В настоящее время наблюдается тенденция к политизации общества. В большей мере это вызвано, с одной стороны, стремлением стран к демократии, с другой стороны – стремлением играть ведущую роль в политической жизни всего мира. Естественно, в такой ситуации возникают различные (хоть и не всегда заметные) преобразования, постоянно ведется политическая гонка. Для того, чтобы в ней выиграть, необходимо правильное обоснование, пропаганда соответствующей идеологии через политическую коммуникацию.
Как известно, большинство политических действий реализуется через язык и, как следствие, через политический дискурс. Однако, с тенденцией к глобализации общества, дискурс перестает находиться в рамках лишь одной языковой картины мира. Вот почему особый интерес для переводчиков представляют концепты политического дискурса. Именно поэтому в качестве темы для исследования мы выбрали концепт «власть» в англоязычном политическом дискурсе и способы его передачи при переводе на русский язык. Изучению политических концептов посвящено недостаточно литературы, а концепт «власть» в англоязычном политическом дискурсе, насколько нам известно, не изучался вообще.
В работе было рассмотрено ядро концепта «власть» и его периферия. В ходе исследования были выявлены основные языковые репрезентации концепта «власть», проанализированы способы их передачи при переводе на русский язык.
Было установлено, что однозначные имена концепта, такие как government, influence, right не представляют особой трудности для перевода. Они всегда передаются на русский язык одинаково. В речах нам встретились имена исследуемого концепта, которые представляют определенную трудность в силу зависимости их перевода от контекста: serve/service, guide, lead/leader/leadership, control, direct, power, policy, reign, office, rule/ruler, force, campaign, impose, authority и др. При передаче таких имен концепта следует учитывать не только контекст, но и культурную специфику двух стран и также политическую обстановку. В некоторых случаях необходимо владеть информацией относительно истории страны переводимого языка, знаниями о взглядах политических лидеров на ту или иную ситуацию.
Наибольшую трудность при переводе вызвали такие имена концептов, как: serve/service, lead/leader/leadership, control. Эта трудность была вызвана их безэквивалентностью или частичной эквивалентностью. Мы выяснили, что концепт «власть», выраженный посредством данных имен, невозможно передать с помощью их словарных эквивалентов. Трудность заключалась ещё и в том, при переводе таких языковых репрезентаций концепта необходимо было достичь прагматической адекватности текста.
Частные проблемы перевода связаны с переводом отдельных языковых репрезентаций концепта «власть», например: license to kill, maneuver for position, the reins of leadership, administration's mismanagement и т.д. Для передачи таких словосочетаний нам потребовался системный анализ их особенностей.
Исследуемый концепт является базовым в политическом дискурсе как Америки, так и России. Поэтому практическая значимость нашей работы заключается в том, что результаты исследования могут быть применены переводчиками при переводе текстов американского политического дискурса, речей и газетных статей. На основе полученных данных можно получить общее представление об особенностях и способах перевода других политических концептов.
Перспективой данного исследования является дальнейш²耀 более глубокое исследование других политических концептов, их сопоставительный анализ, а также сравнительный анализ способов их передачи на русский язык. Основываясь на результатах проведенного исследования, можно будет провести дальнейшее изучение концепта «власть», но только уже в русскоязычном политическом дискурсе, и выявить способы его передачи при переводе на английский язык.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Аристотель. Соч. В 4 Т. М.,1984. Т 4. – С.376-380
2. Аскольдов С.А. // Межкультурная коммуникация. Практикум, Ч.1. – Нижний Новгород, 2002
3. Аскольдов С.А. Концепт и слово / Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. – М., 1980. – С.402
4. Бабушкин А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Воронеж: ВГУ, 1998. – 41с.
5. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Постулаты когнтитивной семантики // Известия РАН. Серия литературы и языка, 1997. Т. 56, №1. – С. 11-12.
6. Белов. Г. А. Политология. М., Наука 1994. – С.82.
7. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974. – С.447
8. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения; концепция рече-поведенческих тактик. М., 1999
9. Волкодав М.А. Автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук: «Применение политического дискурс-анализа в решении идеологических задач» (на примере медиатизации политических текстов). Краснодар, 2007.
10. Воркачёв С. Г. Методологические основания лингвоконцептологии // Межвузовский сборник научных трудов. – Воронеж, 2002. Вып. 3. – С. 36-42.
11. Воркачев С.Г. Концепт как «зонтиковый» термин. Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей/ Отв. ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. – М., 2003. – Вып. 24. – С.5-12.
12. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы). М., 1997
13. Вятр Е. Социология политических отношений. М., 1979
14. Герасименко Н.А. Информация и фасцинация в политическом дискурсе. //Политический дискурс в России, вып.2. М.,1998. – С.22
15. Дегтярёв. А. А. Политическая власть как регулятивный механизм социального общения. полис: политические исследования 1996г. №3 – С.119-120
16. Ильин М.В.. Политический дискурс как объект лингвистического анализа. //Полис, 2004. №3
17. Ильин М.В., Мельвиль А. Ю. Власть // Полис. 1997. № 6.
18. Ильин М. В. Слова и смыслы: опыт описания ключевых политических понятий. М., 1997.
19. Канетти Элиас. Масса и власть. Пер. с нем. предисл. Л. Ионина. М., Изд-во «Ad Marginet», 1997 – С. 251
20. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб. науч. тр./ Под ред. И.А. Стернина. – Воронеж. ВГУ, 2001. – С. 75-80.
21. Карасик В.И. Культурологические концепты. – М., 2004
22. Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. Волгоград: Перемена, 2000. – С.5-20
23. Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности: Сб. науч. тр. – Волгоград, 2001. – С.3-16.
24. Колесов В. В. Древняя Русь: наследие в слове. Мир человека. СПб., 2000 – С. 276
25. Краснов Б. И. Власть как явление общественной жизни. Социально-Политический журнал. 1991. №11 – С. 35
26. Кубрякова Е. С. Концепт // Краткий словарь когнитивных терминов. – М., 1996. – 400с.25
27. Лихачёв Д. С. Культура как целостная динамическая система // Вестник РАН. – М.: Высшая школа, 1993. - №8. – 73с.

28. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Известия РАН, Серия лит. и языка, 1993. Т.52
29. Луман Никлас. Власть/ Пер. с нем. А.Ю.Антоновского. – М.: Праксис, 2001. – С.256
30. Ляпин С. Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Научные труды Центрконцепта. – Архангельск: Изд-во Поморского университета, 1997, Вып. 1. – С. 11-35.
31. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. – М.: Издательский центр «Академия», 2001
32. Методология исследования политического дискурса (2003): Актуальные проблемы содержательного анализа общественно-политических текстов / Под ред. И.Ф. Ухвановой-Шмыговой. Минск, 2003
33. Неретина С. С., Абеляр и Петрарка: пути самопознания личности (текстологический анализ) // Вопросы философии. – 1992, №3. – С. 134-160.
34. Никитина К.В. Манипулятивность как основополагающее свойство политического дискурса // Лингво-методические проблемы обучения иностранным языкам в ВУЗе: Материалы научно-методической конференции / под ред. Р.И. Виноградовой. Уфа: РИО БашГУ, 2006. – С.160-16326. 30.
35. Нерознак В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск, 1998. – С. 80-85
36. Палашевская И. В. Концепт «закон» в английской и русской лингвокультурах: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Волгоград, 2001. – 23с.
37. Паршин П.Б. Лингвистические методы в концептуальной реконструкции.//Системные исследования. – 1986. – С.403
38. Попова З. Д., Стернин И. А. Когнитивная лингвистика и лингвокультурология. – Тула, 2001. – С. 112-120.
39. Попова З. Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж, 2001
40. Попова З. Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. – Воронеж, 1999. – 187с.
41. Соломонник А. Семиотика и лингвистика. – М.: «молодая гвардия». 1995. – 315с.
42. Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как системное образование // Вестник ВГУ. – Воронеж: ВГУ, 2004. №1. – С. 24-43.
43. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры: Изд. 2-е, испр. и доп. – М.: Академический Проект, 2001. – С.990
44. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования. - М.: Школа "Языки русской культуры", 1997. – С.40-76
45. Фреге Г. Смысл и денотат // Семиотика и информатика. – М.: ВИНИТИ, 1977, Вып. 8. – С. 25-46.
46. Цуладзе А.М. Политические манипуляции, или покорение толпы. М.: Книжный дом «Университет», 1999. – С.44
47. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. М.: Гнозис, 2004. – С.15
48. Шейгал Е.И. «Невербальные знаки политического дискурса». Основное высшее и дополнительное образование. - Вып. 1. - Волгоград, 2001
49. Шейгал Е.И. Культурные концепты политического дискурса // Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах. Материалы Междунар. науч.-практ. конференции «Коммуникация—2002». – Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2002. – С. 24-26.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
50. Большой энциклопедический словарь: философия, социология, религия, эзотеризм, политэкономия/ Главн.научн.ред. и сост. С.Ю.Солодовников. – Мн: МФЦП, 2002
51. Краткий словарь по социологии/ Под ред. Д.М.Гвишиани, Н.И.Лапина. – М.: Политиздат, 1988
52. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990
53. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Большая Российская энциклопедия, 2002
54. Ожегов С.И. Словарь русского языка / Под ред. Н.Ю. Шведовой. – 21-е изд., перераб. и доп. – М., 1989
55. Словарь русского языка в четырех томах. Т. 1. 3-е изд. М.: Русский язык, 1985
56. Словарь-справочник: Политология/ М.А. Василик, М.С. Вершинин. – М.: Гардарики, 2001
57. Современный философский словарь/ Под общ. ред.В.Е.Кемерова. – М.: Академический Проект, 2004
58. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1994.
59. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4-х томах. Т. 1. Пер. с нем. О.Н. Трубачева. / Под ред. проф. Б.А. Ларина. 2-е изд. М.: Прогресс, 1986
60. The Oxford English Reference Dictionary, 1996

Address on Bosnia (November 27, 1995) Bill Clinton
Good evening. Last week, the warring factions in Bosnia reached a peace agreement, as a result of our efforts in Dayton, Ohio, and the support of our European and Russian partners. Tonight, I want to speak with you about implementing the Bosnian peace agreement, and why our values and interests as Americans require that we participate.
Let me say at the outset, America's role will not be about fighting a war. It will be about helping the people of Bosnia to secure their own peace agreement. Our mission will be limited, focused, and under the command of an American general.
In fulfilling this mission, we will have the chance to help stop the killing of innocent civilians, especially children, and at the same time, to bring stability to Central Europe, a region of the world that is vital to our national interests. It is the right thing to do.
From our birth, America has always been more than just a place. America has embodied an idea that has become the ideal for billions of people throughout the world. Our Founders said it best: America is about life, liberty, and the pursuit of happiness. In this century especially, America has done more than simply stand for these ideals. We have acted on them and sacrificed for them. Our people fought two World Wars so that freedom could triumph over tyranny. After World War I, we pulled back from the world, leaving a vacuum that was filled by the forces of hatred. After World War II, we continued to lead the world. We made the commitments that kept the peace, that helped to spread democracy, that created unparalleled prosperity, and that brought victory in the cold war.
Today, because of our dedication, America's ideals—liberty, democracy, and peace—are more and more the aspirations of people everywhere in the world. It is the power of our ideas, even more than our size, our wealth, and our military might, that makes America a uniquely trusted nation.
With the cold war over, some people now question the need for our continued active leadership in the world. They believe that, much like after World War I, America can now step back from the responsibilities of leadership. They argue that to be secure we need only to keep our own borders safe and that the time has come now to leave to others the hard work of leadership beyond our borders. I strongly disagree.
As the cold war gives way to the global village, our leadership is needed more than ever because problems that start beyond our borders can quickly become problems within them. We're all vulnerable to the organized forces of intolerance and destruction; terrorism; ethnic, religious and regional rivalries; the spread of organized crime and weapons of mass destruction and drug trafficking. Just as surely as fascism and communism, these forces also threaten freedom and democracy, peace and prosperity. And they, too, demand American leadership.
But nowhere has the argument for our leadership been more clearly justified than in the struggle to stop or prevent war and civil violence. From Iraq to Haiti, from South Africa to Korea, from the Middle East to Northern Ireland, we have stood up for peace and freedom because it's in our interest to do so and because it is the right thing to do.
Now, that doesn't mean we can solve every problem. My duty as President is to match the demands for American leadership to our strategic interest and to our ability to make a difference. America cannot and must not be the world's policeman. We cannot stop all war for all time, but we can stop some wars. We cannot save all women and all children, but we can save many of them. We can't do everything, but we must do what we can.
There are times and places where our leadership can mean the difference between peace and war, and where we can defend our fundamental values as a people and serve our most basic, strategic interests. My fellow Americans, in this new era there are still times when America and America alone can and should make the difference for peace.
The terrible war in Bosnia is such a case. Nowhere today is the need for American leadership more stark or more immediate than in Bosnia. For nearly 4 years a terrible war has torn Bosnia apart. Horrors we prayed had been banished from Europe forever have been seared into our minds again: skeletal prisoners caged behind barbed-wire fences; women and girls raped as a tool of war; defenseless men and boys shot down into mass graves, evoking visions of World War II concentration camps; and endless lines of refugees marching toward a future of despair.
When I took office, some were urging immediate intervention in the conflict. I decided that American ground troops should not fight a war in Bosnia because the United States could not force peace on Bosnia's warring ethnic groups, the Serbs, Croats, and Muslims. Instead, America has worked with our European allies in searching for peace, stopping the war from spreading, and easing the suffering of the Bosnian people.
We imposed tough economic sanctions on Serbia. We used our air power to conduct the longest humanitarian airlift in history and to enforce a no-fly zone that took the war out of the skies. We helped to make peace between two of the three warring parties, the Muslims and the Croats. But as the months of war turned into years, it became clear that Europe alone could not end the conflict.
This summer, Bosnian Serb shelling once again turned Bosnia's playgrounds and marketplaces into killing fields. In response, the United States led NATO's heavy and continuous air strikes, many of them flown by skilled and brave American pilots. Those air strikes, together with the renewed determination of our European partners and the Bosnian and Croat gains on the battlefield convinced the Serbs, finally, to start thinking about making peace.
At the same time, the United States initiated an intensive diplomatic effort that forged a Bosnia-wide cease-fire and got the parties to agree to the basic principles of peace. Three dedicated American diplomats, Bob Frasure, Joe Kruzel, and Nelson Drew, lost their lives in that effort. Tonight we remember their sacrifice and that of their families. And we will never forget their exceptional service to our Nation.
Finally, just 3 weeks ago, the Muslims, Croats, and Serbs came to Dayton, Ohio, in America's heartland, to negotiate a settlement. There, exhausted by war, they made a commitment to peace. They agreed to put down their guns, to preserve Bosnia as a single state, to investigate and prosecute war criminals, to protect the human rights of all citizens, to try to build a peaceful, democratic future. And they asked for America's help as they implement this peace agreement.

Теги: Нет тегов

Не нашли подходящую работу?

Отправьте заявку и уже через 10 минут наши авторы предложат написать работу качественно и по доступной для Вас цене!

ЗАКАЗАТЬ РАБОТУ

Готовая работа: № 23779
700 руб.
740.2

Руководитель проекта.
Срочные вопросы: тел. 8(999)203-31-30

Настоящий магазин работает в автоматическом режиме. После оплаты работы, на указанный вами e-mail поступит ссылка на скачивание. При возникновении трудностей со скачиванием, отправьте заявку на vipnauka@bk.ru.
Условия приобретения готовых работ.

Похожие работы