Содержание
Введение ………………………………………………………………………3
I. Понятие кинесики. Общие положения………………………………….5
1.1.Невербальные средства общения и их роль. Невербальное поведение………………….….13
1.2 Этикет невербального общения……………………………………………..16
II. Специфика невербального общения в Германии и России………...19
2.1.Особенности немецкой и русской лингвокультур………………………...21
2.2.Отличия между немцами и русскими в повседневной жизни………….27
2.3.Социальный символизм…………………………………………………………35
Заключение…………………………………………………………………..38
Список использованной литературы…………………………………….39
Введение
При межнациональном общении особенно актуальными становятся также понимание и учет национальных особенностей коммуникативного поведения того или иного народа. Германия – это страна с богатыми культурными традициями, своеобразным национальным колоритом. Для адекватного общения с представителями данного народа важно принимать во внимание национально-культурную специфику их коммуникативного поведения.
Актуальность: В связи с тем, что невербальное общение является важным компонентом национальной культуры, актуальной становится проблема формирования адекватного коммуникативного поведения при обучении иностранному языку. Это такой же важный аспект обучения языку, как и обучение, основным видам речевой деятельности. Таким образом, описание и разъяснение национально-культурной специфики невербального общения способствует профилактике и предотвращению межнациональных недоразумений и конфликтов, позволяет выявить и разработать пути достижения эффективности общения с представителями разных культур.
Если человек владеет невербальными средствами общения, то он может повысить эффективность общения.
Цель: выявление особенностей невербального общения представителей двух культур.
Задачи:
- Определить роль невербального общения в процессе коммуникации.
- Рассмотреть национальную специфику невербального общения представителей немецкой и русской лингвокультурной общности.
- Раскрыть роль социального символизма в межкультурной коммуникации.
Исследуемый предмет – коммуникативное поведение немецкой и русской лингвокультурных общностей.
Объектом исследования являются невербальные средства современного немецкого и русского языка, выражающие ментальность данных народов.
Методы исследования. В работе используется метод сравнения и сопоставления.
Заключение
Различия между культурами не позволяют дать единственно верную оценку точек расхождения и соприкосновения немецкой и русской культур, описать идеальный характер коммуникации между их представителями. Очевидно, что выводы, которые можно сделать, довольно многозначны и не вписываются в привычные рамки «хорошо - плохо». То, что интерпретируется как «плохо» с позиции немцев, может быть «хорошо» с точки зрения русской культуры, и наоборот. Однако знание другой культуры позволяет наиболее оптимально построить процесс коммуникации и избежать всевозможных подводных камней в процессе
Главное правило поведения в чужой стране, которому нужно неукоснительно следовать, это - чувствовать себя гостем и вести соответственно, уважать хозяев и достойно представлять свою родину. По вашему поведению, манерам, внешнему виду будут судить о вашей стране, поэтому следует быть деликатными и вежливыми.
Помните, что такт, предупредительность, сердечное отношение, улыбка ценятся в любой стране. Даже если вы находитесь с частным визитом (отдыхаете или приехали к друзьям), никогда не забывайте, что вы - представитель другой страны. В то же время не пытайтесь с ходу судить о жителях другой страны и не спешите с выводами. То, что покажется вам странным, может оказаться привычным для этой страны. А то, что принято и считается обычным в вашей стране, может быть совершенно неприемлемо в другой, и, не зная традиций и обычаев, можно нечаянно обидеть представителя другой страны или самому попасть в неловкую ситуацию. Во многих странах внимательно следят за соблюдением формальностей и болезненно реагируют на их нарушение. От вашего поведения порой может зависеть и само ваше пребывание в другой стране. Поэтому, отправляясь за границу, познакомьтесь, хотя бы в общих чертах, с обычаями и характерными особенностями той страны, которую вы хотите посетить.
Список использованной литературы
- Биркенбил В.: Язык интонации, мимики, жестов. - С.-П.: «Питер», 1997
- Бориско Н.Ф.: Бизнес-курс немецкого языка: Слов.-справ. Айрис-Пресс, 2004
- Бороздина Г.В.: Психология делового общения. Глава 7. Имидж делового человека. – М.: «Деловая книга»., 1998
- Винокур Т. Г.: Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. – М.: «Наука», 1993
- Горелов И. Н.: Невербальные компоненты коммуникации. – М.: «Наука», 1980
- Кнапп М.Л.: Невербальные коммуникации. – М.: «Наука», 1978
- Коляда Н.А.: Страноведение. Германия. М., Академия, 2004
- Конецкая В.П.: Социология коммуникации. – М.: МУБУ, 1997
- Лабунская В. А.: Невербальное поведение (социально-перцептивный подход). - Ростов-на-Дону: «Феникс», 1988
- Лабунская В.А.: Экспрессия человека: общение и межличностное познание. - Ростов-на-Дону: «Феникс», 1999
- Леонтьев А. А.: Психология общения. – М.: «Смысл», 1997
- Лебедев В.Б.: Знакомьтесь: Германия! Пособие по страноведению: - 2-е изд., стер. - М.: Высш. шк., 2003
- Морозов В. П.: Искусство и наука общения: невербальная коммуникация. – М.: ИП РАН, Центр «Искусство и наука», 1998
- Павлов Н.В.: Германия на пути в третьем тысячелетие : Пособие по страноведению- М.: Высш. шк, 2001
- Панасюк Г.И: Германия: страна и люди. Минск, ВШ, 1996
- Холл. Э.: Как понять иностранца без слов. – М.: «Наука», 1995